(英文版封面)
英國作家珍.奧斯汀(Jane Austen)與美國暢銷作家班.H.溫特斯(Ben H.Winter)合著出版於2009年的作品(中文版由繁星公司出版於2010年,譯者為謝瑤玲、林雨蒨、鄭智祥、劉如穎、郭安倢)。
突然降臨的大突變時代,讓海洋決定以冷酷的態度對待人類子孫。父親命喪海怪之手的戴須伍姐妹,在異母哥哥約翰的陰謀下,被迫從美麗的諾蘭莊園搬到海怪群居的致命島。
一路上一行人的遭遇可謂多災多難,在一片凌亂的旅途中,英俊威猛的威洛比先生出手從一隻變種大章魚的魔掌下拯救了瑪莉安,使得另一位害羞的追求者顏面無光,而一臉章魚觸鬚的布蘭登上校要如何扳回劣勢才能順利抱得美人歸?理性果決與感性活潑的戴須伍姐妹花究竟能不能在這趟旅程中找到各自幸福呢?
我雖然常看翻譯小說,珍‧奧斯汀的作品倒是一次也沒讀完過,就連書名到底是怎麼記起來的都不大清楚(是說我不是英文系出身的,不知道他們考不考這個就是了),但是在看完這本書之後,我想我大概會找個時間把奧斯汀的作品翻出來看看吧,尤其是這部《理性與感性》!
畢竟,雖然比例號稱是7比3,但對於我這個連基本的故事大綱都不熟的人而言,要分清楚哪個地方是珍奧斯汀的手筆、哪些又是班的創意,坦白說還真有點難度。也不知道到底是挑的作品實在太經典,還是這作者仿作的功夫了得,信手拈來、隨意剪貼都是「經典名著」的氣勢。
只是要創造出這麼一本「經典」來大概也不是件容易的事,看看扉頁裡那一長串譯者姓名就知道了(是說一般作品用上兩位譯者就已經很稀有了,它短短300多頁的篇幅居然就一口氣用上了五位!!天曉得這到底是個多麼『浩大』的工程啊???),不過看到我連本尊跟原創都傻傻分不清楚的樣子,想來大概也沒白費出版社眾人們小小的心機了。
金槍魚鰓點心、漂流木雕刻、鯊魚軟骨燉菜......這是部和海洋有關的作品,講的是人們取之於海洋、用之於海佯,卻又同時懼怕著海洋的故事。書中的人物除了海鮮從不吃別的,主角們待在廚房裡最常做的事,不是煮海鮮燉菜就是抽蝦腸,還不時可以看見怨氣沖天的變種甲殼怪物和陰險的魚類想盡辦法來場大屠殺,讓整個故事隨時充滿著魚和血腥味(開場還不到十頁,就看到有人斷手斷腳趴在沙灘上交代遺言,這不血腥是什麼?雖然只是黑白版的漫畫圖片,但是有必要畫得那麼驚悚嗎?我已經完全搞不懂所謂西方人的幽默了......),人和魚緊繃到了極點的關係看起來倒有幾分像是在重溫德國作家法蘭克‧薛慶(Frank Schätzing)幾年前推出《群》(The Swarm)時,那種既新鮮又詭異的感覺。
只不過,是穿著裙撐架上演的古裝劇版本!!我雖然對珍‧奧斯汀的作品不熟,但也還不至於沒概念到相信珍筆下的寡婦太太起床第一件事就是去「叉魚」、名媛小姐最大的興趣是揮著雕刻刀刻漂流木、太太小姐們的膝蓋強壯到可以隨時折斷船槳屠殺海怪,當然也不會覺得用富含感情的聲音朗讀《英國海軍艦隊遇難實錄》有何浪漫之處。
這是本改編得很精細的書。就算知道原作者筆下小姐們的閱讀書單上不可能出現像是《溺水意外百科全書》、《羅傑‧史密森的鯨魚肚體驗之旅》之類的書,人們也不會住在海底基地裡還駕著海豚、海龜到處跑,還把主角之ㄧ的姐姐寫成一個專門在壞事接近時狂畫五芒星預言的女巫(我實在不太能理解,她都已經把自己搞成這樣了,怎麼還可能有辦法好好過日子?),也不太可能找得出什麼太怪異的地方......當然,看完原著的讀著們大概除外。
我沒看過原著,所以也摸不準它到底改了多少、或是改了哪些地方。唯一可說的就只剩盲目讀完後的一點小東西和看完原著後絕對可以獲得更多樂趣的包票,不過如果你/妳嗜食海鮮或是剛吃飽的話,建議最好先緩一緩再讀!
※文本相關之內容,版權均屬出版社及作者,筆者撰寫純屬分享,如需引用請另註說明※
圖片來源:
(英文版封面)Sense and Sensibility and Sea Monsters | Quirk Books : Publishers & Seekers of All Things Awesome(2013.12.27)
http://quirkbooks.com/book/sense-and-sensibility-and-sea-monsters
(中國版封面)理智与情感与海妖 (豆瓣)(2013.12.27)
http://book.douban.com/subject/6833932/
留言列表